blog/content/post/2006-04-01-00000215.md

1.9 KiB
Raw Blame History

title author date url wordtwit_post_info categories
漱石文庫の翻訳 kazu634 2006-04-01 /2006/04/01/_240/
O:8:"stdClass":13:{s:6:"manual";b:0;s:11:"tweet_times";i:1;s:5:"delay";i:0;s:7:"enabled";i:1;s:10:"separation";s:2:"60";s:7:"version";s:3:"3.7";s:14:"tweet_template";b:0;s:6:"status";i:2;s:6:"result";a:0:{}s:13:"tweet_counter";i:2;s:13:"tweet_log_ids";a:1:{i:0;i:2309;}s:9:"hash_tags";a:0:{}s:8:"accounts";a:1:{i:0;s:7:"kazu634";}}
つれづれ

漱石文庫

 漱石文庫のHPの翻訳作業が校正を終え、後は担当のYさんに原稿を送るだけになりました。自分は夏目漱石の伝記の部分の「幼少時代」・「学生時代」・「松山・熊本時代」、あと「英国留学時代」の最初の方が担当でした。

 校正していただく方と打ち合わせたときに、「図書館では英語ができる人をほしがっているから、図書館職員なんて考えてみてはいかがですか?」とヘッドハンティング(?)されました。自分ではそんなに英語が得意とは思っていないのですが…でも、うれしかったです。

 とりあえず、これから最終確認します。